==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ༔ གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུ༔ སྲེག་བྱེད་མེ་ལྟ་བུ༔ མྱུར་བ་ཐོག་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་འདི་ལ་དོན་བདུན་ཏེ༔ རྟེན་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ༔ བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ༔ ནུས་པ་སྔགས་བཟླ་བ༔ ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ༔ རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ༔ གྲུབ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ༔ བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་རྟེན་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ་ནི༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པས༔ གཡའ་རིའམ་གངས་རིའམ༔ མཚོ་གཉན་གྱི་འགྲམ་མམ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཕྱི་མཚམས་དང་ནང་མཚམས་བཅད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཡོད་ན་བཤགས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དགེ་བའི་ལས་ཅི་འགྲུབ་བྱ༔ དེ་ནས་ས་བདག་ལ་ས་སློང་བའི་ཆོ་གས་བསླངས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་མ་རྡལ་ཁྲུ་གང་འདོམ་གང་ངོས་སྙོམས་པར་བྱ༔ དབུས་ནས་ཡར་ཆག་གང་གིས་མཐོ་བའི་ངོས་སུ་ཙནྡན་དང༔ གླ་བ་དང༔ ག་པུར་ལ་སོགས་པས་བྱུགས༔ དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ༔ གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྲད་བུ་དམར་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཐོག་མར་སྒོ་རྐྱང་གི་ཐིག་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི༔ ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ ཕྱི་
རིམ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ༔ རྩིབས་མཆན་དམར་པོ༔ ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་པ་ཐོད་པས་མཚན་པ༔ ལྷ་སྣམ་ཕྱོགས་ཚོན༔ སྒོ་དང་སྒོ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ལྷ་མཚན་ཅི་རིགས་དང༔ ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་དང་བཅས་པའི་བར་སྤྱི་ལྟར་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྲིའོ༔ དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་རྟེན་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ངམ་ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་རྟ་མགོས་མཚན་པ་ལ་དར་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་དང༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ གུ་གུལ་གླ་བ་ཤིང་ཀུན་དང༔ མི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་ར་རྒོད་ཁྲག༔ བ

【汉语翻译】
吉祥马头明王善逝威力总集之猛咒，断除剃刀之口诀，明灯。 གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།
吉祥马头明王善逝威力总集之猛咒，断除剃刀之口诀，明灯。 གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།
吉祥马头明王善逝威力总集之猛咒，断除剃刀之口诀，明灯 敬录完毕。
吉祥马头明王，向于一切降伏傲慢者，从一切方面完全救度者顶礼。
一切善逝之威力汇集一体，如断除剃刀一般，如焚烧火焰一般，迅速如雷电一般的此诀窍有七义：依凭物与坛城之积聚，所依之本尊生起，能力之咒语念诵，本尊咒语摄集于圆满次第，之后行为融入于行持，成就应用于事业，所修之利益宣说。第一，依凭物与坛城之积聚：大乘瑜伽士，具有灌顶与誓言者，于青金石山或雪山，或凶猛海之岸边，或吉祥之地，设外结界与内结界，如有誓言违犯则忏悔，祈请三宝，行持任何能成之善业。之后，以向土地神祈请土地之仪轨进行祈请，于吉祥之地上，以手或绳索量出长宽相等之地，从中央朝上，于较高之处涂抹檀香，麝香，樟脑等，以妙香与甘露水洒之，以少女所纺之红线加持后，首先画单扇门之线。之后，坛城之画法：于宫殿中央，画黄色八辐轮，外层画黄色十辐轮，辐条之间涂红色，中央画红色单扇门之月形，以颅骨为标志，本尊法衣分方色，以门与门饰庄严，于本尊处画本尊之标志，外围如常画带火焰之金刚墙，使其具有光泽，光彩夺目。此乃坛城之积聚。之后，陈设依凭物：铁或紫檀或檀香之橛，以忿怒相马头为标志，以红绸装饰，以及修法之物，古古、麝香、松节油，人血、狗血、野山羊血，

【英语翻译】
Glorious Hayagriva Sugata Power Consolidated Wrathful Mantra, Cutting Razor Instruction, Illuminating Lamp. Drigu Dorje.
Glorious Hayagriva Sugata Power Consolidated Wrathful Mantra, Cutting Razor Instruction, Illuminating Lamp. Drigu Dorje.
Glorious Hayagriva Sugata Power Consolidated Wrathful Mantra, Cutting Razor Instruction, Illuminating Lamp, complete.
Glorious Hayagriva, I prostrate to the one who completely liberates all arrogance from all directions.
The power of all Sugatas gathered into one, like a cutting razor, like a burning fire, like a swift thunderbolt, this instruction has seven meanings: the accumulation of support substances and mandala, the generation of the deity as the basis, the recitation of the mantra as the power, the collection of the deity and mantra into the completion stage, then carrying the behavior into practice, applying the accomplishment to the activity, and showing the benefits of the accomplished. First, the accumulation of support substances and mandala: A Mahayana yogi, possessing empowerment and vows, at a lapis lazuli mountain or a snow mountain, or the shore of a fierce lake, or a auspicious place, sets outer and inner boundaries, confesses if there are any broken vows, prays to the Three Jewels, and performs any virtuous deeds that can be accomplished. Then, after requesting the land from the earth deity with the ritual of requesting land, on an auspicious land, measure an equal area of one cubit or one fathom with a clod of earth, from the center upwards, smear the higher surface with sandalwood, musk, camphor, etc., sprinkle with fragrant scents and nectar water, bless the red thread spun by a young girl, and first draw the line of a single door. Then, the method of drawing the mandala: In the center of the palace, draw a yellow eight-spoked wheel, the outer layer is a yellow ten-spoked wheel, the spokes are red, the center is a red single-door crescent moon marked with skulls, the deity's robes are colored according to the directions, adorned with doors and door ornaments, in the deity's places draw the deity's symbols as appropriate, and outside draw a vajra fence with fire as usual, making it bright and radiant. This is the accumulation of the mandala. Then, the arrangement of the support substances: An iron, red sandalwood, or sandalwood stake marked with a wrathful face and a horse's head, adorned with red silk, and the substances for practice, gugul, musk, turpentine, human blood, dog blood, wild goat blood,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཙན་དུག་ར་དུག་སྤྱང་དུག་པ༔ ཐལ་ཆེན་ཐོག་ལྕགས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀེ་ཤང་ཚེ༔ གཅན་ཟན་མཆེ་བ་སྡེར་མོ་དང༔ ཁྱད་པར་སྤྱང་ཀིའི་མཆེ་བ་དང༔ ཁྲ་ཡི་སྡེར་མོ་ཆུ་གླག་མཆུ༔ ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་རྦབ་རྡོ་སོགས༔ དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་བཞག༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་སྨུག་ནག་གཅིག་འཕྲོས་ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུར་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོད་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྟ་གདོང་རྔམས་པའི་ཞལ་ཅན༔ སྨད་རྣོ་དབལ་ཕུར་བུ་འབར་བ༔ སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་
དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན༔ ཕུར་བུའི་དབལ་ལ་ཧཱུྃ་གསུམ༔ ཟུར་གསུམ་ལ་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས༔ གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡུངས་དཀར་བྲབ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་གི་གོ་ཆས་གཏམས་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པར་བསམ༔ ཕུར་རྩེ་ལ་རཀྟས་བྱུགས་ཤིང༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཕུར་གདན་གྲུ་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གར་དགུའི་ཉམས་དང་སྤྲུལ་པ་དང༔ སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཁྲོལ་
བུའམ༔ ཕྱེ་མའམ༔ མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་མུ་ཟི་ནག་པོ་དང་གླ་རྩི་གི་ཝཾ་རྣམས་སྦྱར་བ་དྲི་ཆུ་བར་པས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་ཅོར་བླུགས༔ ཕུར་པ་དང་སྦྲེལ༔ གཟུངས་ཐག་དམར་པོ་བཏགས༔ ཛཔ྄་

【汉语翻译】
箭毒、鼠李毒、狼毒草，巨灰、雷电、孔雀翎，白芥子、黑芥子、柯子、藏红花，猛兽的牙齿、爪子，特别是狼的牙齿，老鹰的爪子、鱼鹰的喙，铜粉、铁粉、瀑布石等等，是修持猛咒的材料。像这样好好地准备好后放在前方。自己观想为马头金刚的身相，从心间放射出一个深蓝黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，融入金刚橛，金刚橛刹那间上半部变成马王嬉戏的忿怒尊，三面六臂，具有令人畏惧的马头，下半部是锐利的燃烧的金刚橛，身体的所有部分都圆满具足坛城的本尊众，具有度脱三界的能力，三处
有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，头饰上有五部佛的种子字，金刚橛的尖端有三个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，三个角上标有三个啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）字，变成五种智慧和三种金刚的自性。再次放射光芒，迎请所有如来佛的身语意的智慧，融入三处，给予加持。以本尊、咒语和智慧的光芒，净化三界的分别念，为了增上威严而撒白芥子。嗡 班玛 卓达 枳里 枳拉亚 贝达列 曼达拉  Raksha Raksha 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kīli kīlāya be tale maṇḍala rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 枳里 枳拉亚 贝达列 坛城 保护 保护 吽 啪特）。这样观想所有毛孔都被小忿怒尊的盔甲填满，威严极度炽盛。用古古香熏，念诵：嗡 班玛 卓达 枳里 枳拉亚 玛 固达拉 札达拉 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kīli kīlāya ma gu tala pra tala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 枳里 枳拉亚 玛 固达拉 札达拉 吽 啪特）。这样念诵，观想忿怒、激动、威猛。用红花涂抹金刚橛尖，念诵：嗡 班玛 卓达 枳里 枳拉亚 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kīli kīlāya mahā rakta jvala maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 枳里 枳拉亚 大 红光 坛城 吽）。这样念诵，观想对所化有情具有慈悲的容光。迎请金刚橛安住在三角形的橛座上，橛座上有以捆绑方式交叉的怨敌和邪魔，念诵：嗡 班玛 卓达 嘿呀 哲瓦 枳里 枳拉亚 萨玛雅 吼 萨玛雅 萨埵 萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha haya grīva kīli kīlāya samaya ho samaya satva samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 马头 枳里 枳拉亚 誓言 吼 誓言 萨埵 誓言 安住 隆）。这样念诵，观想以九种舞姿的姿态和化现，以及声音和光芒的闪耀，欢喜地安住。将以上的材料
做成药丸或粉末，或者混合最好的黑麝香和麝香、冰片，用人尿做成丸药，装入野牦牛角中，与金刚橛相连，系上红色的护身线，念诵。

【英语翻译】
Arrow poison, Daphne poison, wolfsbane poison; large ashes, lightning iron, peacock feathers; white mustard, black mustard, Terminalia chebula, saffron; the teeth and claws of predatory beasts, especially the teeth of wolves; the claws of hawks, the beaks of ospreys; copper powder, iron powder, waterfall stones, etc., are the materials for accomplishing wrathful mantras. Having prepared them well in this way, place them in front. Visualize yourself as the form of Hayagriva, from the heart of which emanates a dark blue-black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable, which dissolves into the kīla, transforming the kīla in an instant into the upper part as the supreme horse playing, the great wrathful one with three faces and six arms, having a terrifying horse face; the lower part is a sharp, blazing kīla; in all parts of the body, the complete mandala of deities is fully present; possessing the power to liberate the three realms, in the three places
are Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ); on the headdress are the seed syllables of the five families; on the tip of the kīla are three Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllables; the three corners are marked with three Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phaṭ) syllables, transformed into the nature of the five wisdoms and the three vajras. Again, rays of light emanate, inviting the wisdom of the body, speech, and mind of all the Tathāgatas, dissolving into the three places, bestowing blessings. With the light of deities, mantras, and wisdom, purify the conceptual thoughts of the three realms, and scatter white mustard seeds to increase splendor. Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Be Tale Maṇḍala Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ padma krodha kīli kīlāya be tale maṇḍala rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Be Tale Mandala Protect Protect Hūṃ Phaṭ). Visualize that all the pores of the skin are filled with the armor of small wrathful ones, and the splendor blazes supremely. Fumigate with gugul incense, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Ma Gu Tala Pra Tala Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ padma krodha kīli kīlāya ma gu tala pra tala hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Ma Gu Tala Pra Tala Hūṃ Phaṭ). Reciting this, visualize wrath, agitation, and ferocity. Smear the tip of the kīla with rakta, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvala Maṇḍala Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Romanization: oṃ padma krodha kīli kīlāya mahā rakta jvala maṇḍala hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Great Red Light Mandala Hūṃ). Reciting this, visualize the radiance of compassion towards those to be tamed. Invite the kīla to reside in the center of a triangular kīla seat, with enemies and obstacles crossed in a binding manner on the seat, and recite: Oṃ Padma Krodha Haya Grīva Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya Satva Samaya Tiṣṭha Lhan (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Romanization: oṃ padma krodha haya grīva kīli kīlāya samaya ho samaya satva samaya tiṣṭha lhan, Chinese literal meaning: Oṃ Lotus Wrathful Horse Neck Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya Satva Samaya Stay Lhan). Reciting this, visualize that he dwells joyfully with the demeanor and emanations of the nine dances, and with the flashing of sound and light. The above substances
can be made into pills or powder, or mixed with the best black musk and musk, camphor, made into pills with human urine, placed in a wild yak horn, connected to the kīla, and tied with a red protection thread, and recite.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དབྱངས་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་གྱེར་ཚིག་གིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྟ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་དང༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ༔ སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་བཞིན་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ སྔགས་དབྱངས་བྱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྒྲུབ་རྟེན་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ཀ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འགྲུབ་པར་
འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་རྫས་འདུ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ༔ གཞན་ཡང་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་གཏོར་དང༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་སྐོང་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མཛེས་ཤིང་རྔམ་ལ་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའང་བྱའོ༔ གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༔ ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་བསྐྱེད་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཞེས་ནམ་མཁའ་ནས་སྒྲ་བརྙན་ལྟར་གྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་པའི་དབུས་སུ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ པདྨའི་ཟེ་འབྲུའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ རཾ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འ

【汉语翻译】
以音调围绕坛城，并以念诵词语迎请安住： 吽！ 度脱三界的金刚橛， 圆满具足马头明王坛城， 为成办息增怀诛事业故， 祈请安住于坛城中央。 安住于坛城中央后， 祈请遣除修法之障碍， 祈请诛杀傲慢魔障， 祈请赐予二种成就。 嗡 贝玛 卓达 赫雅 哲瓦 班匝 杰利 杰拉雅 曼达拉 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ पद्म क्रोध हयग्रीव वज्र कीलि कीलाय मण्डल भ्रं，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha hayagrīva vajra kīli kīlāya maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，忿怒，马头，金刚，橛，橛，坛城，吽！） 萨玛雅 霍！ （藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，是！） 萨玛雅 萨埵！ （藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，勇识！） 谛叉 隆！（藏文：ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：安住，于此！） 如是说。 再次降下智慧之加持， 以香熏， 演奏乐器， 以忿怒尊嬉戏之姿态进行加持。 观想自身明观为本尊，从心间放射光芒，融入金刚橛中，使坛城众的威光极度炽燃， 并且观想供品等也变成手持各种小忿怒尊兵器的芝麻荚般，发出窸窸窣窣、摇曳不定的声音， 念诵咒语。 如此行持，依靠修法所依和修法物品，便能成就一百零八种修法事业。 这是准备坛城所依和誓言物的次第。 此外，还应陈设庄严、威猛、雄伟的吉祥食子、酒肉食子、三种食子、受用等供养，并进行加持。 第二，依靠本尊生起法，分为二：内身坛城生起为本尊，以及外有相坛城生起为本尊。 首先：向魔障施予食子，进行结界等前行仪轨，根据情况进行广略。 正行： 嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我，是！） 一切法于法界与智慧无二之空性及大悲心中， 以觉性无碍之法性自声“吽 班匝 曼达拉”之名，如虚空中回响般，因缘使然，所有器情皆成饮血尊嬉戏之刹土，以及无量宫金刚守护轮，以及一切坟墓之法所怖畏之中央， 班 贝玛 曼达拉！（藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：पं पद्म मण्डल，梵文罗马拟音：paṃ padma maṇḍala，汉语字面意思：班，莲花，坛城！） 各种莲花八瓣， 阿 赞札 曼达拉！（藏文：ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：अ चन्द्र मण्डल，梵文罗马拟音：a candra maṇḍala，汉语字面意思：阿，月亮，坛城！） 莲花花蕊中央为月亮坛城， 然 梭亚 曼达拉！（藏文：རཾ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：रं सूर्य मण्डल，梵文罗马拟音：raṃ sūrya maṇḍala，汉语字面意思：然，太阳，坛城！） 其上为太阳坛城。

【英语翻译】
With melody, circumambulate the mandala and invite the presence with recited words: Hūṃ! Kīlaya who liberates the three realms, The supreme horse, the mandala is completely perfect, For the sake of accomplishing the activities of approach, accomplishment, and action, Please reside in the center of the mandala. Having resided in the center of the mandala, Please remove the obstacles to practice, Please subdue the arrogant enemies and obstructors, Please bestow the two kinds of siddhis. Oṃ Padma Krodha Hayagrīva Vajra Kīli Kīlāya Maṇḍala Bhrūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ पद्म क्रोध हयग्रीव वज्र कीलि कीलाय मण्डल भ्रं, Sanskrit Romanization: oṃ padma krodha hayagrīva vajra kīli kīlāya maṇḍala bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Wrathful, Horse-head, Vajra, Peg, Peg, Mandala, Hūṃ!) Samaya Ho! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: समय हो, Sanskrit Romanization: samaya ho, Literal Chinese meaning: Vow, is!) Samaya Sattvaṃ! (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Vow, Wisdom Being!) Tiṣṭha Lhan! (Tibetan: ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: tiṣṭha lhan, Literal Chinese meaning: Abide, Here!) Thus speak. Again, bestow the blessings of wisdom, Fumigate with incense, Play music, Bestow empowerment with the posture of the wrathful one playing. From the heart of oneself, clear as the deity, radiate light, Absorbing into the phurba, the splendor of all those in the mandala blazes supremely, And also imagine that the substances become like sesame pods with small wrathful ones holding various weapons, rustling and swaying, Recite the mantra with melody. Having done so, relying on the support for practice and the substances for practice, one will accomplish one hundred and eight activities of approach and accomplishment. This is the order of preparing the support mandala and the samaya substances. Furthermore, one should also arrange the glorious practice torma, the meat and alcohol torma, the three tormas, the offerings, etc., which are beautiful, fierce, and majestic, and bless them. Second, relying on the deity generation, there are two: generating the inner body mandala as the deity, and generating the outer symbolic mandala as the deity. First: Bestow the torma to the obstructors, and perform the preliminary activities such as cutting the boundaries, according to how appropriate, either extensively or concisely. The main part: Oṃ Mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva Ātmako'haṃ! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओṃ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Nature, I, am!) From the state of emptiness, in which all dharmas are inseparable from the realm of reality and wisdom, and great compassion, By the unceasing awareness, the self-sound of the nature of reality, "Hūṃ Vajra Maṇḍala," like a sound echoing from the sky, due to the circumstances, all containers and contents become the realm of the blood-drinking ones playing, and the immeasurable palace, the vajra protection wheel, and in the center, which is made terrifying by all the dharmas of the charnel ground, Paṃ Padma Maṇḍala! (Tibetan: པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ, Sanskrit Devanagari: पं पद्म मण्डल, Sanskrit Romanization: paṃ padma maṇḍala, Literal Chinese meaning: Paṃ, Lotus, Mandala!) Various lotus with eight petals, A Candra Maṇḍala! (Tibetan: ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ, Sanskrit Devanagari: अ चन्द्र मण्डल, Sanskrit Romanization: a candra maṇḍala, Literal Chinese meaning: A, Moon, Mandala!) In the center of the lotus pistil is the moon mandala, Raṃ Sūrya Maṇḍala! (Tibetan: རཾ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ, Sanskrit Devanagari: रं सूर्य मण्डल, Sanskrit Romanization: raṃ sūrya maṇḍala, Literal Chinese meaning: Raṃ, Sun, Mandala!) Above that is the sun mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲ་མཎྜ་ལ༔ དེའི་དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་གདན་དང་བཅས་པ་བསམ༔ ཧཱུྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཎྜ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་
བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་དོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ༔ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར་ཞིང་སྨུག་པའི་མདངས་འོད་རབ་ཏུ་འཚེར་བ༔ གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ༔ གཡོན་གསུམ་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བའི་རྩེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ༔ དབུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་དྲག་ཏུ་འཚེར་བ༔ རྟ་མགོ་དབུས་མའི་རྩེར་གསུང་གི་ཁྱུང་དམར་པོ༔ གཡས་པའི་སྟེང་སྐུའི་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ གཡོན་པའི་སྟེང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་མཐིང་ནག་རྔམ་ཞིང་བརྗིད་པས་མཚན་པ༔ རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འབར་བ༔ སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཉི་ཟླ་ལྟར་འཁྱིལ་ཞིང༔ སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོ་བས་ཁམས་གསུམ་གྱི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ༔ སྐུའི་ཆ་རྣམས་སུ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ༔ ཞག་གི་སོར་རིས༔ ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཞིང་གི་སྐེ་རགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ༔ སྦྲུལ་དཀར་པོས་རྩ་ཆིངས༔ སེར་པོས་རྣ་ཆ༔ དམར་པོས་ཕྱག་གདུབ༔ ལྗང་གུས་མགུར་ཆུ༔ ནག་པོས་རྐང་གདུབ་དང་སྐེ་རགས་བཅིངས་པ༔ རུས་
པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང༔ གཏུམ་ཞིང་རྔམ་ལ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་པང་དུ་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང༔ གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དབུས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་མེའི་རང་བཞིན་གཡས་སུ་དམར་ཁྱིར་ཏེ་འཁོར་བ༔ སྐུའི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མགྲིན་པར་པདྨ་རྟ་མགྲིན༔ ཐུགས་དབུས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ༔ ལྟེ་བར་མགོན་པོ་ནག་པོ༔ གསང་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྣམས་སོ་སོའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ༔ སྐུའི་གནས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི༔ བ་སྤུ

【汉语翻译】
ཁོར༔ 玛哈茹扎曼扎拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
其正中，观想夜叉男女以交叉方式交织的座垫。
念诵“吽 贝玛 卓达 哈雅格里瓦曼扎拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”后，
自身即为大吉祥马头明王，三面六臂，
四足以大力的姿态张开，
身和根本面容红中带紫，光芒万丈，
右面白色，左面红色，
右三手高举金刚杵，
左三手竖起忿怒指，指尖燃起劫末之火，
三头顶上有绿色马头，发出剧烈的马嘶声，
中央马头顶端有语之琼鸟红色，
右侧上方有身之琼鸟白色，
左侧上方有心之琼鸟深蓝黑色，威严而庄重，
红黑色的头发在有顶燃烧，
九眼如日月般怒目圆睁，
胡须、眉毛和所有毛孔中都放射出智慧之火，焚烧三界的一切恶毒之徒，
身体各部分布满血滴、
脂肪的指纹、
以及大灰烬的堆积，
上身披着生象皮，
下身围着虎皮裙，用田野腰带束紧，
五干颅为头饰，
五十湿颅为项链悬挂在胸前，
白蛇为脉络束带，
黄色为耳环，
红色为手镯，
绿色为项链，
黑色为脚镯和腰带束紧，
以所有骨饰庄严，
在凶猛、威严而恐怖的本性者的怀中，明妃莲花光辉母红色，右手持轮，拥抱本尊，
左手持满血颅碗，献给本尊，
以所有尸陀林装束庄严，双运。
心间智慧勇识金刚手的心中，日轮中央有红色吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，其周围咒字一一以火焰的自性向右旋转。
身体五处有五部赫鲁嘎父母，
他们分别是，头顶文殊阎魔敌，
喉间莲花马头明王，
心间金刚手，
脐间黑怙主，
密处金刚橛，各自与明妃相伴。
身体十处有十大忿怒尊，
四肢有四门母，
毛孔

【英语翻译】
Khor! Maha Rudra Mandala.
In its center, visualize a seat with male and female Yakshas intertwined.
By reciting "Hum Padma Krodha Hayagriva Mandala,"
One becomes the glorious great Hayagriva, with three faces and six arms,
Four legs spread out in a powerful stance,
The body and root face are red and purplish, with radiant light shining intensely,
The right face is white, and the left face is red,
The three right hands hold aloft vajra hammers,
The three left hands raise threatening mudras, from the tips of which blaze great fires of the eon,
Above the three heads are green horse heads, neighing fiercely,
At the top of the central horse head is a red Garuda of speech,
Above the right one is a white Garuda of body,
Above the left one is a dark blue-black Garuda of mind, majestic and awe-inspiring,
The reddish-black hair blazes at the peak of existence,
The nine eyes roll like sun and moon in anger,
From all the pores of the beard, eyebrows, and body hair radiate the firelight of wisdom, burning all the malevolent ones of the three realms,
The body parts are adorned with drops of blood,
Fingerprints of fat,
And clusters of great ashes,
The upper body is draped with fresh elephant skin,
The lower body is clad in a tiger skin loincloth, bound with a field belt,
The head is adorned with five dry skulls,
A necklace of fifty fresh skulls hangs across the chest,
A white snake binds the veins,
Yellow ones are earrings,
Red ones are bracelets,
Green ones are necklaces,
Black ones bind the anklets and belt,
Adorned with all bone ornaments,
In the lap of the fierce, majestic, and terrifying one is the consort Padma Zildenma, red in color, holding a wheel in her right hand, embracing the father,
The left hand holds a skull cup filled with blood, offering it to the father,
Adorned with all charnel ground attire, in union.
At the heart, in the center of the wisdom being Vajrapani's heart, in the center of the sun disc, is a red Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, surrounded by mantra syllables, each rotating clockwise with the nature of fire.
In the five places of the body are the five families of Herukas, father and mother,
These are, on the crown of the head, Manjushri Yamantaka,
At the throat, Padma Hayagriva,
In the center of the heart, Vajrapani,
At the navel, Black Mahakala,
At the secret place, Vajrakilaya, each with their respective consorts.
In the ten places of the body are the ten great wrathful ones,
At the four limbs are the four gatekeepers,
The pores of the body

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ༔ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་འདིས༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་
གསུངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར༔ དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལྷ་རྟོག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ བདུད་རྩིའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་དྲངས་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ༔ བསྟོད་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འཐད་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན་མངོན་རྟོགས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པར་བསྲང༔ རྩ་བའི་གསུམ་པ་ནུས་པ་སྔགས་བཟླ་བ་ལ༔ བསྙེན་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་བསྒྲུབས་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དབུས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་མེའི་རང་བཞིན་གཡས་སུ་དམར་ཁྱིར་ཏེ་འཁོར་བ༔ བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་བསྒྲགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས༔ ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་གཅིག་བཟླའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྔགས་སོ་སོར་བཟླ་
བར་སྤྲོ་ན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སོ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྱུང་གིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པའི་འོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཤིན་རྗེའི་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་

【汉语翻译】
的所有孔穴中，不可思议的忿怒尊和忿怒母，以及受命的傲慢众神欢喜聚集的大自在之体性。观想三处被嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标志，从而转变为三金刚的自性。再次，以心间的光芒迎请五部怙主，即五部佛及其佛母。从五部佛的心间涌现出无数手持宝瓶的天女。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于莲花自在坛城中，以此五毒清净之，五智无上之灌顶，灌顶佛子汝！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝 贝瓦 阿贝 喀吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् वज्री भव अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ vajrī bhava abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 成为 灌顶 嗡）！如是说，并以智慧甘露从顶门灌顶。灌顶之水流遍全身，所有分别念的垢染皆得清净，获得本尊与我无二无别的灌顶。观想甘露的剩余部分在顶门盘旋，由部主作为顶饰庄严。迎请并安住，顶礼并供养，赞颂等次第，可根据事业的繁简而行。第二，如果想要生起外在有相的坛城，则应详细阐述观修和事业的仪轨。根本之三为能力，念诵咒语，包括：念诵、修持和应用于事业。第一是：稳固地修持身体坛城的清晰显现后，在心间智慧勇识金刚手的心间，日轮中央，观想红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标志，其外围咒字逐一按火的自性向右旋转。观想我念诵咒语时，身体的诸神也发出咒语的响声，由此智慧的光芒炽燃，一切显有都被掌控，被压制，所有恶毒者都被摧毁，所有殊胜和共同的成就都自然而然地成就。念诵念诵咒四百万或一百万遍。第二，如果想要分别念诵修持咒，那么：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 舍 贝玛 卓达 卓地 效瓦热 赫亚 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！这是主尊父母的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 仲 嘎汝达 匝列 匝列 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！这是琼鸟的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 班匝 杰利 杰拉亚 萨瓦 维格南 班 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！这是橛的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 舍 亚曼达嘎 哈那 玛塔 班匝 惹那 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！这是阎魔的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 班匝 赞扎 玛

【英语翻译】
all the pores are the great essence of joyfully gathering inconceivable hosts of wrathful deities, wrathful goddesses, and arrogant attendants. Visualize the three places marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), transforming into the nature of the three vajras. Again, with the rays of light from the heart, invite the five victorious ones of empowerment deities, together with their consorts. From the hearts of the five families, countless goddesses holding vases emerge. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the mandala of Padma Empowerment, with this supreme empowerment of the five wisdoms, which purifies the five poisons, empower you, the son of the victorious ones! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Vajrī Bhava Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् वज्री भव अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ vajrī bhava abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 成为 灌顶 嗡)! Thus, it is said, and empower from the crown of the head with the nectar of wisdom. The stream of empowerment fills the entire body, purifying all the stains of conceptualization. Obtain the empowerment of non-duality of deity and thought. Visualize the remaining nectar swirling at the crown of the head, adorned by the lord of the family as a crest. Invite and request to be seated, prostrate and offer, the sequence of praise, etc., should be done according to the extent of the activity. Second, if you want to generate the external symbolic mandala, then elaborate on the texts of realization and activity. The third of the root is power, reciting mantras, including: recitation, accomplishment, and application to activities. The first is: having firmly established the clear appearance of the body mandala, in the heart of the wisdom being Vajrapani, in the center of the sun disc, visualize the red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable marked, with each mantra syllable revolving clockwise in the nature of fire. Visualize that as I recite the mantra, the deities of the body also utter the sound of the mantra, and based on that, the splendor of wisdom blazes, all phenomena are controlled, subdued, all malicious ones are destroyed, and all supreme and common siddhis are spontaneously accomplished. Recite the recitation mantra four hundred thousand or one hundred thousand times. Second, if you want to recite the accomplishment mantras separately, then: Oṃ Hrīḥ Padma Krodha Krodhīśvarī Haya Grīva Hulu Hulu Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)! This is the mantra of the main father and mother. Oṃ Kroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)! This is the mantra of the Garuda. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)! This is the mantra of the Kilaya. Oṃ Śrī Yamāntaka Hana Matha Bhañja Raṇa Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)! This is the mantra of Yama. Oṃ Vajra Caṇḍa Ma

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་རྡོར་གྱིའོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མགོན་པོ་ནག་པོའི་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྲོ་བཅུའི་འོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེེ་ལྟར་ལྷ་སོ་སོ་ལ་དམིགས་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འབུམ༔ གཞན་རྣམས་ལ་ཁྲི་རེ་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ཏེ༔ སྔགས་ཐེམས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ༔ རྩ་བའི་བཞི་པ་ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ ཐུན་གྱི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང༔ གཏོར་ཚོགས་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བསྡུ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་བསྡུ༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཁྲོ་ཆེན་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྡུ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རིམ་བཞིན་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་ཡང་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ལུས་གནད་བསྲང༔ རླུང་རོ་བསལ་ལ་རང་བབས་སུ་འཇོག༔
སེམས་རྟག་ཆད་གཟུང་འཛིན་གྱི་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི་དོན་དམ་པའི་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ཡིན་པས༔ དེའི་ངང་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་བཅོས༔ མི་སྤྲོ༔ མི་བསྡུ༔ རྗེས་སུ་མི་འབྲང༔ སེམས་ཉིད་རིག་པ་གཅེར་བུ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟ་བུ་ལ་གཞག་བྱ་དང་འཇོག་བྱེད་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བསྐྱང་ངོ༔ དེ་ནི་ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ་མཐར་ཐུག་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་གོ༔ རྩ་བའི་མན་ངག་ལྔ་པ་རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ནི༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་རོལ་པ་འགག་པ་མེད་པས་སྤྱོད་པར་བྱས་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས་གཞའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང༔ གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བར་ལམ་གྱིས་གསལ༔ དེར་མ་ཟད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན༔ བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསམ་ལ༔ དགེ་བ་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ འགྲོ་འཆག་ཉལ་འདུག་གི་སྤྱོད་ལམ་ཅི

【汉语翻译】
哈若夏纳 吽 啪！是金刚手（恰多）的。 嗡 希 玛哈嘎拉 吽 啪！是黑怙主（衮波纳波）的。 嗡 班匝 札达 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈纳 达哈 啪匝 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 啪！是十忿怒尊的。 扎 吽 班 霍！ 夏丁 布斯丁 瓦夏 玛拉雅 惹巴达！ 如此对各个本尊进行观想，对主尊父母修十万遍，对其他本尊各修一万遍。 第三是事业行，分为共同和不共同两种，如咒语次第中所述。 根本第四是将本尊咒语融入圆满次第：在每座的最后，进行空性偈的供赞，以及食子会供等，根据情况进行。 外器世界的一切都加持为马头金刚的自性，融入宫殿。 宫殿连同四门融入十忿怒尊。 十忿怒尊连同四大忿怒尊父母融入主尊父母。 主尊父母依次融入心间的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）。 吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）也观想为不可得，融入空性之中，然后端正身体。 排除浊气，安住于自然状态。 

心超越常断、能取所取的边，无生无灭如虚空，是见到胜义马头金刚的真容，因此，在这种状态下，不要用分别念去修改，不要扩展，不要收缩，不要跟随。 心性赤裸觉性，离于相状，如虚空之界，无有能安住和所安住，是法身。 如此了解后，如流水般持续修持。 这是将本尊咒语融入圆满次第的究竟甚深口诀。 根本第五是将后续行为融入行持中：从那样的状态中，因为游舞不间断，所以要行持。 从法身界虚空般的状态中，如彩虹般显现自身为红色，一面二臂的马头金刚。 右手持金刚杵，左手以忿怒印的指尖燃起劫末之火，清晰地观想。 不仅如此，一切显现都观想为马头金刚的身，一切声响都观想为咒语的自声，一切念头都观想为法性的自性，一切行为都观想为智慧的游舞，然后回向善根，发愿，说吉祥语，一切行住坐卧的行为

【英语翻译】
Hāroṣaṇa hūṃ phaṭ! This belongs to Vajrapāṇi. Oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ! This belongs to the Black Protector. Oṃ vajracanda sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ! This belongs to the Ten Wrathful Ones. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya rbada! Thus, focusing on each deity, recite 100,000 times for the main father and mother, and 10,000 times for the others. Third is the application of activities, which are of two types, common and specific, as explained in the Mantra Staircase. The fourth of the root is to gather the deity and mantra into the completion stage: At the end of the session, perform the offering and praise of the emptiness verses, and the torma gathering, etc., as appropriate. Bless all the outer container world as the nature of glorious Hayagrīva, and gather it into the palace. Gather the palace, together with the four doors, into the ten wrathful ones. Gather the ten wrathful ones, together with the four great wrathful ones, father and mother, into the main father and mother. Gradually gather the main father and mother into the hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroying) in the heart. Think that even the hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroying) dissolves into the state of emptiness, which is imperceptible, and then straighten the body. Expel the stale air and rest in a natural state.

The mind, beyond the extremes of permanence and annihilation, grasping and being grasped, unborn and unceasing, like the sky, is the true face of glorious Hayagrīva, so in this state, do not modify it with conceptual thoughts, do not expand it, do not contract it, do not follow it. Mind-nature, naked awareness, free from characteristics, like the expanse of the sky, without an agent or object of placement, is the Dharmakāya. Having understood this, continue the practice like a stream of water. This is the ultimate and authentic instruction for gathering the deity and mantra into the completion stage. The fifth of the root instructions is to carry the subsequent conduct into practice: From that state, because the play is uninterrupted, act accordingly. From the Dharmakāya realm, like the sky, as a rainbow arises, visualize yourself as glorious Hayagrīva, red in color, with one face and two arms. Clearly visualize the vajra hammer in the right hand and the great fire of the eon blazing from the tip of the threatening finger in the left hand. Moreover, visualize all appearances as the body of glorious Hayagrīva, all sounds as the self-sound of mantra, all thoughts as the nature of reality, and all actions as the play of wisdom. Then dedicate the merit, make aspirations, speak auspicious words, and whatever the conduct of going, walking, lying down, and sitting

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཅི་བྱེད་ཀྱང་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩིས་ཟིན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་
རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ༔ རྩ་བའི་དྲུག་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་སྟེ་ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ རྟགས་མཐོང་བའམ༔ བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་བརྟན་པ་དང༔ བཟླས་པའི་གྲངས་ཐེམས་ནས་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས་ལ་མཆོད༔ དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླང༔ རྟེན་རྫས་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་མི་འབྲལ་བར་འཆང༔ སྦྱིན་སྲེག་གིས་བོགས་དབྱུང༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་བྲོས་མཐའ་བསྡུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་གསོལ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་གྲོལ༔ བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་ནར་མར་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ རྟགས་དང་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་ངོ༔ དེའང་རྟགས་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རབ་དངོས་སུ་ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་འཁུམ་པ་དང༔ གསུང་ཐོས་པ་དང༔ བྱིན་རླབས་ཞུགས་པ་དང༔ ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་སྤྲུལ་སྒྱུར་ནུས་པ་དང༔ རྟ་སྐད་ས་གཡོ་བ་ཙམ་དུ་ཐོན་པ་སོགས་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་འབྱུང་ངོ༔ འབྲིང་དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་བཟང་པོའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དང༔ སྒྲུབ་རྫས་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པ་དང༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཁོལ་བ་དང༔ སྤོས་དང་མར་མེ་རང་འབར་ཞིང་ཉིན་ཞག་མང་དུ་ཐུབ་པ་སོགས་ཡ་མཚན་པའི་ལྟས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་ངོ༔ ཐ་མའང་རྨི་ལམ་དུ་གོང་གི་ལྟས་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་བ་དང༔ ལུས་ལས་མེ་འབར་བ་དང༔ རྒྱ་མཚོ་སྐམ་པ་དང༔ ཉི་ཟླ་ལག་ཏུ་བཟུང་བ་དང༔ རི་བྲག་འུར་རྡོར་འཕེན་པ་དང༔ མེ་ཏོག་
དམར་པོའི་ཚལ་དུ་ཕྱིན་པ་དང༔ མི་དང་མི་མ་ཡིན་མང་པོས་འདུད་བསྟོད་བྱེད་པ་དང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་སོགས་དང༔ དངོས་སུ་ཉམས་དགའ་བ༔ རིག་པ་དྭངས་པ༔ ཤེས་པ་ཀླུང་དུ་ཕེབ་པ༔ མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་དང་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འདུ་བ་སོགས་འབྱུང་ངོ༔ དེ་ལྟར་གང་བྱུང་ཡང་རེ་དོགས་ཀྱི་བློས་མ་བཅིངས་པར་ཉམས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་བ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་རང་དོན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་གཞན་དོན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་གང་བརྩམས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་རང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ རྩ་བའི་བདུན་པ་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག༔ ཡི་དམ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ ཞི་དང་རྒྱས

【汉语翻译】
无论做什么，都要以本尊咒语智慧来计算。这是后续行持之法。第六根本是将事业付诸行动：如此，无论内外任何坛城，都分为四座，一心专注地修持。或者显现征兆，或者生起次第的明相稳固，或者念诵的数量圆满后，广设会供和朵玛进行供养，如法地获得成就，不离身地持有本尊物和修法物，通过火供来增益，以金刚歌舞来收摄结尾，根据情况进行坛城送迎等仪式，解除内外禁制，广作回向、发愿和吉祥祈愿。持续不断地修持本尊，将会产生不可思议的征兆和力量。其中，征兆有三种：上等的是亲见本尊神的面容，听到声音，获得加持，能够化身和变化为本尊的身相，或者出现如马鸣般的声音，大地摇动等现象。中等的是在良好的禅修体验中出现，或者修法物中降下甘露，或者药、酒、朵玛沸腾，或者香和灯自然燃烧，持续多日等各种奇特的景象。下等的是在梦中见到上述各种景象，或者身体燃烧，或者大海干涸，或者手持日月，或者将山石当作投石器投掷，或者进入红花的园林，或者众多人与非人顶礼赞叹，或者与勇士空行母们一同享受会供等，或者真实地感到快乐，觉性清明，意识进入空性，人与非人以及食物财富等大量聚集。无论出现什么，都不要被希望和恐惧束缚，重要的是任其自然地发展禅修体验。如此，在获得自利成就的征兆后，为了他人的利益，无论发起息增怀诛的何种事业，都将毫无阻碍地成就，因此要努力通过殊胜和共同的成就来利益自他。这是将成就付诸行动。第七根本是阐述修持的利益：大自在忿怒之王至尊，是所有本尊的究竟，寂静与增...

【英语翻译】
Whatever you do, calculate it with the wisdom of the deity's mantra. This is the subsequent conduct. The sixth root is to apply the activity to action: Thus, whichever mandala, inner or outer, divide it into four sessions and meditate with one-pointedness. Or see signs, or the clarity of the generation stage is stable, and when the number of recitations is complete, offer a vast gathering and torma. Obtain the siddhi as it should be. Hold the support substances and practice substances inseparable. Increase through fire offerings. Conclude with the Vajra song and dance. Perform the mandala welcoming and farewell rituals as appropriate. Release the inner and outer boundaries. Make extensive dedication, aspiration, and auspicious prayers. By continuously practicing the yidam, inconceivable signs and powers will arise. There are three types of signs: The best is to actually see the face of the yidam deity, hear the voice, receive blessings, be able to transform and change into the body of the yidam, or the sound of a horse neighing, the earth shaking, etc., appear in the visible phenomena. The intermediate one occurs during good meditation experiences, or nectar descends from the practice substances, or medicine, alcohol, and torma boil, or incense and lamps burn spontaneously and last for many days, etc., various wonderful signs appear. The lowest is to see various signs in dreams, or the body burns, or the ocean dries up, or holding the sun and moon in hand, or throwing mountains and rocks as projectiles, or going to a garden of red flowers, or many humans and non-humans prostrate and praise, or enjoying the gathering with heroes and dakinis, etc., or actually feeling happy, clarity of awareness, consciousness entering emptiness, humans and non-humans and great accumulation of food, wealth, and enjoyment, etc., will occur. Whatever arises, do not be bound by hope and fear, it is important to let the meditation experience develop naturally. Thus, after the signs of obtaining self-benefit siddhi have appeared, for the benefit of others, whatever activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful are undertaken, all will be accomplished without obstruction, therefore strive to benefit oneself and others through supreme and common siddhis. This is applying accomplishment to action. The seventh root is to explain the benefits of practice: The great powerful wrathful king, is the ultimate of all yidams, peace and increase...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དང་དབང་དང་དགུག༔ དབྱེ་བསྐྲད་སྲུང་ཟློག་བསད་པ་སོགས༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ༔ བྱད་པར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ གདུག་པའི་ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཐལ་བར་རློག༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུ་དང་ནུས་པ་གཅིག་དྲིལ་
བ༔ དྲག་སྔགས་གདུག་ཅན་སྲེག་པའི་མེ༔ རྣོ་དབལ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཆེ༔ དྲེགས་པ་གནད་དབབ་མཚོན་ཆའི་ངར༔ གདུག་བྱེད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པའི་རྒྱུད༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི་རྒྱལ་བས་ཞབས་ཀྱིས་མ་བཅག་བོད་ཡུལ་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་འཕེན་པས་སྐྱེས་པའི་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་རྗེ་བློན་གྱིས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁས་པ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ས་གཞི་བཏུལ་བའི་དོན་དུ་རྒྱ་གར་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་མཇལ༔ ཟབ་ཆེན་གྱི་དར་དང་འབོལ་བཏིང༔ གསེར་སྐྱོགས་དང་དངུལ་སྐྱོགས་འབྲས་ཆང་དང་འབྲུ་ཆང་གིས་བཀང་བ་དྲངས༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ཞེ་ས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཕུལ༔ འདོད་ཡོན་དང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕོངས་མེད་དུ་ཕུལ་ནས་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ་ཅིང་ལས་ལ་བཀོལ་བ༔ འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་པ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཏན་ནས་བརླག་པ༔ ཁྱད་པར་སྲོག་བདག་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་སྙིང་རང་དབང་མེད་པར་འདྲེན་ནུས་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་ཞུས་པ་ན༔ གུ་རུས་ཀྱང་ཞལ་གྱི་འཛུམ་བསྟན༔ དགྱེས་པའི་གསུང་བསྒྲག༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་ཁྱད་པར་
ཅན་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་བཀའ་དམ་པར་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ྀཨཚ༔ མངའ་བདག་བཙད་པོ་དང་པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གནང་བའི་གདམས་ངག་འདི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་སྐུ་འདའ་ཁར་ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་གྱི་ཡུལ་ཆུ་བཞི་འདུས་པའི་མགོ་བོ་སྤ་གྲོ་དཔྱད་དཀར་གྱི་བྲག་དམར་པོ་མེ་ལྕེ་དགུང་དུ་ཆད་པ་འདྲ་བ་ལ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྒྲོམ་བུའི་ནང་དུ་བཅུག༔ དེའང་བསེ་སྒྲོམ་རུ་སྦལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་མན་ངག་འདི༔ མ་འོངས་སྐལ་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ མངའ་བདག་སྐུ་ཡི་ཐུགས་སྤྲུལ་དང༔ འཕྲད་ནས་འ

【汉语翻译】
于怀摄受与权与勾召，分别驱逐与守护遮返及诛杀等，共同事业皆能不费力成。于作祟者，以神魔八部众，威伏骄慢诸有情。恶毒之龙与国王等，顷刻之间化为灰烬。究竟胜妙之成就，莲花大权于此生即成。如是诸善逝一切之，威力与功能合一之，猛咒乃是焚烧恶毒之火，锐利炽燃事业之利刃，降伏骄慢要害之兵器锋，令行恶者吐血之因由，于三界中难寻得，犹如如意宝珠一般啊。如是宣说。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 如此之口诀，乃是胜者未曾以足践踏之，于藏地罗刹红面之国度中，以昔日之愿力所生之君王赤松德赞君臣，为调伏桑耶寺之地基，自印度迎请邬金之智者莲花生，于扎玛雍布之园林相见。铺设深奥之锦缎与软垫，奉上金杯与银杯盛满之米酒与青稞酒，如法献上顶礼与绕拜，以欲妙与礼品供养，无余奉上珍贵黄金之曼扎，慈悲垂念未来之有情，降伏骄慢且役使之，诛灭凶恶之鬼神，彻底摧毁仇敌邪魔，尤其能不自主地勾摄命主曜龙王三者之命心之甚深口诀，如是请问时，莲师亦展露笑容，发出喜悦之语，以殊胜之心意赐予殊胜之法，故当极度保密也。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ྀཨཚ༔ 此乃赐予君王与第一译师贝若扎纳之口诀，此乃君王赤松临终之际，于南方门隅之境，四水交汇之源头，巴卓达卡之红岩，如火焰般冲向天空之处，置于珍贵黄金之盒中，又置于形如蟾蜍之皮盒中，以七重封印封印之。此乃善逝心髓合一之口诀，乃是未来具缘之有情，与君王身之化身相遇后，

【英语翻译】
Empowerment and authority and summoning, Separating, expelling, protecting, averting, and killing, etc., All common activities are accomplished effortlessly. To the bewitched, with gods, demons, and the eight classes, Subdue the proud and arrogant. Vicious nagas and kings, etc., In an instant, they are reduced to ashes. The ultimate supreme accomplishment is, Padma Wangchen is accomplished in this life. Thus, all the Sugatas, Their power and ability combined into one, The wrathful mantra is a fire that burns the wicked, A sharp and blazing razor of action, The arrogance of the essential weapon, The lineage of causing the wicked to vomit blood, Difficult to find in the three realms, It is like a wish-fulfilling jewel. Thus it was said. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ Such a pith instruction, is one that the Victorious Ones have not trodden upon, In the land of Tibet, the kingdom of the Rakshasa red-faced ones, The king Trisong Detsen and his ministers, born from the aspirations of the past, Invited the scholar of Oddiyana, Guru Padmasambhava, from India to tame the ground of Samye Monastery, And met in the red rock grove of Drakmar Yombu. They spread profound silks and cushions, Offered golden and silver cups filled with rice wine and barley wine, Offered prostrations and circumambulations with respect, Offered desirable objects and gifts, Offered a precious golden mandala without reservation, Thinking with compassion for the beings to be tamed in the future, Subduing the arrogant and employing them in action, Destroying the evil spirits, Completely destroying enemies and obstructors, Especially able to involuntarily draw the life essence of the three lords of life, planets, nagas, and kings, Such a profound instruction, When asked, Guru also showed a smile, Proclaimed joyful words, Bestowed special intentions of the heart as profound Dharma, Therefore, it should be kept extremely secret. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ྀཨཚ༔ This is the instruction given to the sovereign king and the first translator, Vairochana, This is the instruction that the sovereign king Trisong, at the time of his death, In the land of Mon in the south, at the source where four rivers meet, At the red rock of Paro Taktsang, which looks like a flame reaching into the sky, Placed in a precious golden box, And then placed in a leather box shaped like a toad, Sealed with seven seals. This is the pith instruction that combines the heart essence of the Sugatas, It is for the fortunate beings of the future, After meeting the emanation of the king's body,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་གཏེར་བདག་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་སྦས་པའོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ྀཨཚ༔ དེ་ཉིད་འདོན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན་གྲུ་གུའི་ཡུལ་དུ་འཁྲུངས་པའི་ལས་དང་སྨོན་ལམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང༔ སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་སྤེལ་བ་ལགས་སོ༔ མངྒ་ལཾ།། །།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
愿成办利益！以此发愿后，交付给伏藏主黑怙主守护而隐藏。伏藏印！隐藏印！交付印！ཨཱཿ དྷཱིཿ 到了取出之时，于གྲུ་གུའི་（Guru）地方出生的具业和愿力的金刚扬旺（རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་）以伏藏迎请，并传于具缘法主们。吉祥！吉祥！
吉祥马头明王善逝能力威力的猛咒，断除之剃刀的诀窍，明示之灯。གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།（Guru Dorje）

【英语翻译】
May it accomplish benefit! With this aspiration, it was entrusted to the treasure lord Black Mahakala for safekeeping and hidden. Treasure seal! Concealment seal! Entrustment seal! ཨཱཿ དྷཱིཿ When the time came to extract it, Dorje Yangwang, born in the land of Guru, with karma and aspiration, invited it forth through treasure, and disseminated it to the fortunate Dharma lords. Mangalam!
Glorious Hayagriva, the power of the Sugata, the fierce mantra that combines strength, the razor that severs, the lamp that clarifies the instructions. Guru Dorje.

============================================================

